Синхронный переводчик английского и испанского языков в нефтегазовой и других отраслях, лигвист, педагог. Основным моим методом является исключительно индивидуальный подход. Каждая программа подбирается в соответствии с пожеланиями, способностями, сроками и целями ученика. Также неотъемлемой частью изучения иностранного языка является изучение его культуры, кинематографа, музыки, литературы и менталитета людей, которые на нем разговаривают. Я строго ориентирована на результат, поэтому на моих занятиях ученики всегда преуспевают. Люди, изучающие какой-либо иностранный язык, должны почувствовать себя его частью, проникнуться культурой. Они должны полюбить этот новый для них язык, сделать его родным. Если Вам не интересно, Вы никогда его не выучите. Именно поэтому я всегда стараюсь заинтересовать слушателя, порой многочисленными примерами из моего собственного жизненного опыта, ведь я побывала и поработала и в Англии, и в Испании, что дало мне наиболее полное представление об их языке и культуре. Я также занимаюсь профессиональной переподготовкой переводчиков, которые хотели бы начать преподавательскую деятельность, но не знают, с чего начать. На индивидуальных занятиях мы разбираем разные методики преподавания, подбирая для вас наиболее оптимальную; даю рекомендации по поиску учеников, презентации себя, составлению индивидуальных учебных программ; рассказываю о нюансах данной профессии и специфике работы с различными психотипами учеников и многое другое. При составлении программы переподготовки я также привлекаю к работе профессиональных психологов. Во время обучения вы получите все необходимые навыки общения для того, чтобы научиться справляться со стрессовыми и конфликтными ситуациями на работе. Данный курс индивидуальных консультаций подойдет не только для профессиональных переводчиков, но и для людей, чей уровень языка не ниже Upper-Intermediate. Получив необходимые навыки, вы сможете сочетать привычную для вас работу с преподаванием. Имеются рекомендательные письма.